Waarom experts de opdracht moeten krijgen om werktuigbouwkundige documenten te vertalen

Waarom experts de opdracht moeten krijgen om werktuigbouwkundige documenten te vertalen

De machinebouwsector blijft voor veel Europese landen een belangrijk exportgebied. Fabrikanten zijn toegewijd aan het verstrekken van belangrijke documenten zoals veiligheidsbladen, handleidingen en bedieningsinstructies voor hun eigen vestigingen en klanten in het buitenland in de respectievelijke nationale taal.

 

Technische vertalingen moeten foutloos zijn

Er is sterke concurrentie in de machinebouwindustrie - communicatie- en vertaalfouten kunnen gevolgen hebben. Dit betreft niet alleen juridische vertalingen zoals contracten, maar alle belangrijke documenten. Hierin staat ook technische documentatie die bijvoorbeeld nodig is voor het correct hanteren van de apparaten. Als er fouten optreden als gevolg van onjuiste bewoordingen, kan de veiligheid van werknemers in gevaar komen. Daarnaast kunnen projecten worden geannuleerd en kan het bedrijfsimago op de lange termijn worden geschaad.

Naast financiële verliezen kan een vertaalfout uiteindelijk leiden tot juridische gevolgen. Bedrijven moeten daarom zoeken 

contact op met technische vertalingen bij een professionele dienstverlener die onberispelijke resultaten garandeert.

 

Vlekkeloze vertalingen voor machinebouw

Technische vertalingen moeten begrijpelijk zijn, ongeacht de taal - de bedrijven die werktuigbouwkundige producten in andere Europese landen willen verkopen of ze op hun respectieve locatie in het buitenland willen gebruiken, zijn wettelijk verplicht in de meeste EU-landen om de documenten in de respectieve nationale taal te verstrekken te vragen. Alleen al in Europa zijn er 24 nationale talen en vertalingen naar de zeldzame talen kunnen ook worden aangevraagd bij wereldwijde distributeurs.

We bieden onder andere technische vertalingen in meer dan 100 talen en dialecten. Klanten kunnen er zeker van zijn dat elk document op het hoogste niveau wordt vertaald en dat foutloze resultaten worden gegarandeerd.

Voor de machinebouw betekent dit dat alleen moedertaalsprekers met branchespecifieke expertise, vertaaltraining en minimaal vijf jaar beroepservaring aan de slag gaan. De vertaling van technische documentatie, juridische brieven, montagetekeningen, trainingsmateriaal of gedragscodes - wij voldoen aan de hoogste normen, garanderen precisie en foutloze resultaten.

 

Wij bieden branchespecifieke vertaaldiensten op het hoogste niveau

We zijn vertegenwoordigd in heel Europa met meer dan 80 kantoren en bieden ook een onberispelijke service op gebieden die specialistische kennis vereisen. Naast technische vertalingen op het gebied van werktuigbouwkunde omvat het dienstenaanbod de medische, farmaceutische, informatietechnologie-, elektronische, precisietechniek- en energiesector, waardoor het taalkundig tegemoet komt aan de projectvereisten in het hele land als gevolg van globalisering.

Voor elke opdracht wordt een specialist met jarenlange ervaring in het vertalen geraadpleegd. Voor een optimale allocatie wordt gebruik gemaakt van eigen van het bedrijf software. Hierdoor kunnen de best gekwalificeerde kandidaten worden geïdentificeerd aan de hand van de meer dan 3.500 gespecialiseerde vertalers of andere taaldeskundigen die voor ons werken voor de betreffende baan. Op aanvraag kan de klant voorbeeldteksten krijgen en kan hij beslissen welke stijl het beste bij hem past. Indien nodig worden ook spoedvertalingen en beëdigde vertalingen gemaakt.

Wij bieden al vele jaren betrouwbare service en vertalingen uit meer dan 35 vakgebieden. Het dienstenpakket omvat ook transcripties van audiobestanden, telefoon- / videotolken en luidsprekers voor voice-over opnames.

 

Een nieuwe opmerking toevoegen