Nieuws

In het tijdperk van internet en mondialisering is vloeiende communicatie over taalgrenzen heen meer dan ooit van belang. Vertalen is daarom essentieel in talrijke internationale contexten: operaties opzetten in het buitenland, uw aanbod internationaliseren, met multiculturele partners communiceren en nog veel meer. Ongeacht de betreffende sector (zoals medisch, juridisch of financieel) of het soort dienst (vertalen, tolken of nasynchroniseren), ViaVerbia heeft professionals die in ruim 100 landen werken, of het nu gaat om de meest gesproken talen ter wereld of zeer zeldzame talen.

Farmaceutische vertalingen tijdens een pandemie
Door Frédéric Ibanez, Professionele medische vertalingen
Bij farmaceutische vertalingen gaat het, zoals de naam al zegt, om het omzetten van documenten in verband met geneesmiddelen, farmacologische studies, technische handleidingen e.d. van de ene naar de andere taal.
Lees meer
Vertalingen van Amazon-productbeschrijvingen
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
De Amerikaanse online verzendshop Amazon biedt handelaren overal ter wereld ondertussen een omvangrijke service waarmee de verkoop van allerlei soorten producten kinderspel wordt. Het aanbieden van goederen via Amazon is voor veel handelaren zeer lucratief, want de online reus beheerst de markt en is op alle zoekmachines aanwezig als nooit tevoren.
Lees meer
De vereisten bij het vertalen van medische documenten
Door Frédéric Ibanez, Professionele medische vertalingen
Medische vertalingen vormen een bijzondere uitdaging en vereisen een vertaler met zeer specifieke competenties. Dit is in het bijzonder van toepassing op het vertalen van medische documenten. Vooral handgeschreven documenten vormen altijd een enorme uitdaging voor de vertaler. Daarom is het belangrijk gebruik te maken van een gespecialiseerde expert die vertrouwd is met dit soort diensten.  
Lees meer
In hoeverre moet een vertaler creatief zijn
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Het beroep van vertaler wordt niet direct als een ‘creatief beroep’ gezien. Toch vereist het vertaalproces zonder twijfel een bepaalde mate van creativiteit, in het bijzonder bij bepaalde soorten inhoud.  
Lees meer
Uitdagingen bij het vertalen van sociale mediateksten
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Sociale netwerken zijn tegenwoordig een integraal onderdeel van de communicatiestrategie van bedrijven. Internationale concerns die zich tot een multicultureel publiek wenden, moeten er zeker van zijn dat ze meertalige content verspreiden die is aangepast aan de taal van hun klanten.
Lees meer
Hoe moet een website worden vertaald
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Bij de internationale uitbreiding van een merk of bedrijf is de vertaling van een website in de taal van het betreffende land onmisbaar. Door de inhoud van de website in de taal van de te ontwikkelen markt te laten vertalen, verhoogt men niet alleen de effectiviteit van het aanbod door een aanzienlijke toename van het aantal bezoekers en geïnteresseerden, maar voldoet de website ook aan de basiseisen voor de vindbaarheid via zoekmachines van de bedoelde markt.
Lees meer
Een Engelse vertaling van de AVG
Door Frédéric Ibanez, Vertaling van websites
Een vertaling van de AVG (algemene verordening gegevensbescherming) is een belangrijk project voor alle bedrijven die internationaal actief zijn. De juridische kennisgevingen over de bescherming van persoonsgegevens op een website of in een e-mail hebben immers rechtsgeldigheid. Elk detail met betrekking tot het verzamelen van gegevens moet correct worden geformuleerd én vertaald.  
Lees meer
De vertaling van technische handleidingen
Door Frédéric Ibanez, Technisch vertalen
Technische handleidingen zijn documenten met instructieteksten die bedoeld zijn om de gebruikers van producten te laten zien wat een apparaat kan en hoe het gebruikt moet worden. Dergelijke teksten zijn beschrijvend en verklarend (meestal aangeduid als handleiding/gebruiksaanwijzing). Onze klanten gebruiken deze in vrijwel alle productiesectoren zoals huishoudelijke apparaten, engineering, geneeskunde, informatietechnologie, farmaceutica ... Over het algemeen is een fabrikant wettelijk verplicht om een handleiding bij zijn product te leveren.
Lees meer
Hoe kan het proeflezen van teksten worden versneld
Door Frédéric Ibanez, Taaldiensten
Een andere diensten waar onze klanten vaak om vragen is het proeflezen van teksten. Eenvoudig gezegd draait het hierbij om het opsporen van taalkundige fouten in teksten. Dit is een arbeidsintensieve taak die een maximale nauwkeurigheid van onze specialisten vereist.
Lees meer
Waar u op moet letten bij taaldiensten
Door Frédéric Ibanez, Taaldiensten
Tegenwoordig kunnen bedrijven gemakkelijk gebruik maken van de taaldiensten van een vertaalbureau. Door het internet komen echter ook de voorheen bekende geografische referentiekaders te vervallen. Het is al tientallen jaren mogelijk om bijna overal ter wereld taaldiensten aan te bieden en/of aan te vragen, ongeacht de locatie.
Lees meer