Telefoontolken in tijden van globalisering

De globalisering is ondertussen in veel levenssferen normaal geworden. Vooral in de handelswereld heeft men contacten over de hele wereld en de communicatie met klanten, leveranciers en zakenpartners vindt plaats via verschillende kanalen. Het directe gesprek speelt echter nog altijd de belangrijkste rol, want daarbij kunnen snel basisafspraken worden gemaakt, of complexe samenhangen worden duidelijk gemaakt zonder omwegen of wachten op belangrijke antwoorden. Op juridisch gebied, bij het bespreken van contractinhoud en ook voor de technische ondersteuning zijn telefoontolken een praktische hulp voor alle internationaal opererende ondernemingen.

 

De belangrijkste voordelen van telefoontolken

Een van de belangrijkste pluspunten bij het gebruik van een telefoontolk is zeker de snelle, directe verbinding met de gesprekspartner. Bijeenkomsten en telefoon- en videomeetings kunnen sneller plaatsvinden en de kostenfactor is laag, omdat er, anders dan bij een aanwezige tolk, geen reis- en verblijfskosten zijn. Een internetverbinding voor alle deelnemers is ook niet nodig, want de service is via elke gewenste vaste lijn mogelijk, en daarom beschikbaar in elke regio.

 

Welke telefoontolk is de juiste?

De optimale telefoontolk heeft specifieke vakkennis en gaat het gesprek goed voorbereid in. Een korte checklist maakt het vinden en boeken van de ideale tolk voor telefoongesprekken gemakkelijker:

1. Vroege aanvraag en planning

Goede telefoontolken zijn gewild en daarom vaak niet spontaan te boeken. Het is daarom de moeite waard om vroeg te boeken en meteen na het maken van de afspraak voor het zakelijke telefoongesprek waarvoor de tolk nodig is, een aanvraag in te dienen.

2. Welke informatie moet in de aanvraag staan?

Naast de datum en tijd van het geplande telefoongesprek is nog meer informatie nodig:

  • Welke talen worden gesproken? Van welke taal in welke taal moet er getolkt worden? Hoeft er maar in één doeltaal te worden vertaald, of moet er in meerdere talen worden vertaald?
  • Hoe veel deelnemers zullen deelnemen aan het gesprek? Wordt het een conference call tussen meerdere deelnemers, of blijft het bij de beller en de klant/cliënt/leverancier? Drie personen zijn in de regel normaal. Bijvoorbeeld: advocaat, cliënt en tolk.

3. De geplande gespreksonderwerpen

Vakinhoudelijke competentie is in veel branches ook bij tolken een noodzaak. Gaat het om specifieke vaktermen, juridische punten of om de gebieden techniek of medisch? Hoe nauwkeuriger er hier informatie wordt gegeven, hoe hoger de kwaliteit bij het telefonisch tolken zal zijn.

4. Bereiden de deelnemers zich voor?

Zijn er documenten die moeten worden besproken, of gaat het om medische attesten, getuigenissen of informatiemateriaal? Goed voorbereid kan een telefoontolk ervoor zorgen dat de gesprekstijd zo kort mogelijk blijft.

5. Gespreksduur

Is bekend hoe lang het gesprek ongeveer zal duren? Bij zeer lange gesprekken kan het handig zijn om met twee tolken te werken, om de vermoeiende en zeer geconcentreerde werkzaamheden met constante kwaliteit te kunnen garanderen.

6. Heeft het geslacht eventueel invloed op het gesprek?

Bij vertrouwelijke of intieme onderwerpen zoals een telefoongesprek met een arts, kan het geslacht van de telefoontolk zorgen voor een opener sfeer. Zo geven vrouwen over het algemeen de voorkeur aan een vrouwelijke tolk als het om hun gezondheid gaat.

 

Heeft u een telefoontolk nodig? Wij staan graag voor u klaar!