Vertaaldiensten

Technische vertalingen

Gebruikershandleidingen, instructies, productbrochures, chemische industrie enz.

Meer lezen

Juridische vertalingen

Statuten van een onderneming, contracten, vonnissen, vergunningen enz.

Meer lezen

Medische vertalingen

Klinische studies, farmaceutische technologie, productverklaringen enz.

Meer lezen

Financiële vertalingen

Activiteitenrapporten, pensioenregelingen, fiscale rapportages, auditverslagen enz. 

Meer lezen

Zakelijke vertalingen

Marktonderzoeken, affiches, reclame en folders, brochures enz.

Meer lezen

Spoedvertalingen

Uw documenten in minder dan 24 uur vertaald.

Meer lezen

Beëdigde vertalingen

Rijbewijzen, visa, vergunningen, documenten voor de overheid enz.

Meer lezen

Vertaling van websites

Websites van bedrijven, recensies, blogposts, SEO, reclamespots enz. 

Meer lezen

Leader in vertalingen en taaldiensten

Met meer dan 40 jaar ervaring positioneert Optilingua zich als leader onder de vertaalbureaus en taaldiensten. De groep telt verschillende vestigingen en werkt samen met vertaalprofessionals over de hele wereld.

Aanvullende diensten

Voice-overs

Telefoonboodschappen, productfilms, museumgidsen enz.

Meer lezen

Ondertiteling

Ondertitels in vreemde talen voor gebruik op de internationale markt.

Meer lezen

Tolken

Verbindingstolken (gesprekstolken) & telefoontolken

Meer lezen

Proeflezen en revisie

Revisie, proeflezing, correctie van een vertaling

Meer lezen

Transcriptie

Houd een schriftelijke weergave van uw conferenties, vergaderingen, video's enz. (alle talen) bij.

Meer lezen

Desktop Publishing

Adobe InDesign, QuarkXPress, Adobe Illustrator, Adobe PageMaker enz.

Meer lezen

Nieuws

Hoe een spraakbericht vertalen?

Een reis naar het buitenland, communiceren met internationale partners, medische spraakmemo's opnemen... In veel situaties is de vertaling van spraakberichten een noodzaak.

Lees meer
Tolk en vertaler: verschillen en overeenkomsten

Tolken en vertalen zijn twee beroepen die behoren tot de omvangrijke sector van de meertalige communicatie. Maar wat zijn hun overeenkomsten en wat onderscheidt hen?

Lees meer
Post-editing van machinevertalingen: hoe werkt het?

Geschat wordt dat in 2022 ongeveer 79% van de vertalers een proeflees- en correctiedienst aanbieden, waaronder post-editing van machinevertalingen.

Lees meer