Marketing-vertaalbureau

Marketing-vertaalbureau

Marketingcontent reflecteert uw bedrijfsimago op de markt en is een belangrijk instrument om klanten aan te trekken en te behouden. Marketingvertaling vormt dus een grote uitdaging, kies daarom zorgvuldig uw partner.

 

Marketingvertaling: eisen en kenmerken

Marketingvertaling is een vak apart voor de vertaler. De vertaling van marketingdocumenten is aangepast aan de culturele eigenheden van het lezende land waarbij de originele boodschap en het oorspronkelijke gevoel behouden blijven. De culturele dimensie is vaak erg aanwezig in marketinginhoud. Dat maakt de taak van de vertaler uiterst complex.

Onhandige vertalingen kunnen het bedrijfsimago schade toebrengen, en leiden tot verkeerde interpretaties met alle gevolgen van dien.

 

ViaVerbia, uw marketing-vertaalbureau

Tolk- en Vertaalbureau in Amsterdam

E-mail: info@viaverbia.nl

 

Telefoon: 0800 024 98 81

Vanuit het buitenland: +31 20 760 01 60

Bereikbaar van maandag tot vrijdag, van 9u tot 17u.

 

Adres van het vertaalbureau

Hogehilweg 16, 1101 CD Amsterdam

 

> Alle ViaVerbia vertaalbureaus <

Bij ViaVerbia bieden wij u marketingvertalingen aan in meer dan honderd talen. Onze specialisten vertalen uitsluitend naar hun moedertaal en wonen ook in het land van de doeltaal. Zij beschikken over een actuele woordenschat en een uitgebreide kennis van de laatste marketingtrends en culturele gewoonten.

De vertaalde marketinginhoud is op die manier betrouwbaar en helemaal aangepast aan de markt. Uw branding zit juist en uw concurrentiepositie wordt sterker.

 

Wij verzorgen alle vormen van marketingvertalingen, zelfs affiliate marketing:

  • slogans
  • affiches
  • flyers
  • nieuwsbrieven
  • persdossiers
  • verkoopbrochures
  • productfiches
  • e-mailings
  • brochures
  • sociale media
  • websites
  • klantcases
  • blogs
  • white papers
  • e-books ...

 

FAQ over marketingvertaling

In marketing en reclame zitten vaak culturele verwijzingen, slogans, idiomatische uitdrukkingen en woordspelingen die we niet zomaar in de doeltaal kunnen kopiëren. De marketingvertaler moet dus bij de pinken zijn en over een creatieve pen beschikken om de doeltekst aan te passen en de culturele nuances te herschrijven.

Naast perfecte talenkennis, beschikt de marketingvertaler over deze essentiële kenmerken:

  • creatief schrijftalent
  • uitstekende kennis van de lokale gebruiken
  • nauwgezet en perfectionist
  • zeer goede algemene kennis
  • groot aanpassingsvermogen
  • stipte deadlines, professionalisme en aandachtig

In de vertaalsector zorgt lokalisatie ervoor dat bepaalde woorden of uitdrukkingen zo worden aangepast dat ze aansluiten op de lokale taal en cultuur. Dat gaat over alle elementen in het brondocument: de tekst, maar ook de ontwerpen, kleuren, formaten, grafische elementen, ... In de praktijk is marketing-vertaling Engels in het Verenigd Koninkrijk dus vrij verschillend van marketing-vertaling Engels in de Verenigde Staten.

 

 

Andere vertalingen:

Juridische vertaling

Bedrijfsstatuten, contracten, vonnissen, licenties, ...

Lees meer

Dringende vertaling

Vertalingen met uiterst korte deadlines

Lees meer

Beëdigde vertaling

Diploma’s, echtscheidingsdocumenten, rijbewijzen, geboorteaktes, ...

Lees meer

Websitevertaling

E-commerce, mobiele apps, SEO-vertalingen, ...

Lees meer

Alle professionele vertalingen