Artikel over professionele vertalingen

Elke soort vertaling (of dit nu bijvoorbeeld op financieel, juridisch of medisch gebied is) en elke vertaalrichting heeft haar eigen bijzonderheden waarvoor doelgerichte competenties zijn vereist. Bij ViaVerbia hebben onze gespecialiseerde vertalers een diepgaande expertise van het werkveld van de vertaling en daarom beheersen zij de terminologie van de betreffende sectoren. En om optimale kwaliteit te leveren, vertaalt elke professional alleen naar zijn of haar moedertaal. Dit garandeert een hoge toegevoegde waarde vergeleken met andere vertaaltechnieken, zoals machinevertaling of neurale vertaling.

 

DIY vertaling doe-het-zelf
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
De miljoenen mensen die wereldwijd hun eigendommen hebben ingepakt en zijn verhuisd voor een nieuw leven in een ander land, wacht ongelooflijke opwinding, hoop en avontuur. Veel kiezen ervoor een appartement of villa te kopen om in te ontspannen en hun nieuwe omgeving in zich op te nemen, maar net zoveel mensen kiezen ervoor een stuk land te kopen zonder gebouw en creëren hun nieuwe leven van onderaf aan - steen voor steen.
Lees meer
Vertalingen bakmixenbranche
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
Drukke moeders die een schitterende verjaardagstaart willen bakken, hebben vaak niet de tijd om dit helemaal zelf te doen. De bakmixenbranche biedt vele opties voor het maken en bakken van zoete lekkernijen in veel minder tijd, met behulp van pakjes met afgewogen ingrediënten. Er zit echter een addertje onder het gras; als het product is gemaakt in een ander land en de instructies niet in de lokale taal zijn, kan het al moeilijk zijn om te weten wat er in elk zakje zit, laat staan om te weten wat je moet doen met de ingrediënten.  
Lees meer
Logistiek vertaling
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
Er zijn nu meerdere manieren om goederen te vervoeren en ze hebben allemaal hun unieke eigenschappen. De keuze tussen lucht, weg of zee en welke manier er wordt gebruikt voor het verplaatsen van vracht van A naar B staat in het middelpunt van de gedachten van elke transport- en logistiekmanager. Dit komt doordat het allemaal om timing en kosten draait.
Lees meer
Vertaalbureau lokalisatie
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
Nu steeds meer bedrijven hun merk willen internationaliseren, is er eveneens behoefte aan het lokaliseren van landspecifieke websites. Voor lokalisatie zijn meerdere teamleden nodig voor het eindproduct, en een van de sleutelspelers is de vertaalprojectmanager.  
Lees meer
Patent vertaling
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
Uitvinders kunnen vele jaren spenderen aan het perfectioneren van hun nieuwe idee voor een product of service die de wereld op zijn kop zet als hij beschikbaar komt voor het publiek. Het kan ook een groot financieel inkomen betekenen voor diegenen die echt de spijker op de kop slaan bij het lanceren van eerder onbekende technologie, of als ze een gat in de markt vullen met een onontbeerlijk product.
Lees meer
PR vertalingen
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Interne PR-afdelingen die werken voor internationale bedrijven moeten ervoor zorgen dat hun nieuwsberichten zich binnen minuten na uitgave van het persbericht over de hele wereld verspreiden. Met digitale, online en social media nieuwsverspreiders die nieuwe items onmiddellijk kunnen oppikken, publiceren en delen, is de snelheid waarmee het persbericht wordt begrepen cruciaal.
Lees meer
Vertaling milieusector
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
De groene problemen van de wereld zijn wijdverbreid en er zijn nu speciale bedrijven of afdelingen binnen grote bedrijven met de opdracht om de invloed van hoe we leven op de planeet te verminderen en om te plannen hoe we allemaal een groener leven kunnen leven, nu en in de toekomst.
Lees meer
In hoeverre moet een vertaler creatief zijn
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Het beroep van vertaler wordt niet direct als een ‘creatief beroep’ gezien. Toch vereist het vertaalproces zonder twijfel een bepaalde mate van creativiteit, in het bijzonder bij bepaalde soorten inhoud.  
Lees meer
Vertalen en transcreation: de verschillen
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
Vertalen en transcreation zijn twee processen voor het omzetten van een inhoud uit een brontaal in een doeltaal. Beide methoden onderscheiden zich door specifieke bijzonderheden die geschikt zijn voor verschillende doelen. Hier vindt u een overzicht van de belangrijkste verschillen tussen vertalen en transcreation.  
Lees meer
Spoedvertalingen: kwaliteit als belangrijk kenmerk
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
Om last-minute te kunnen voldoen aan een externe aanvraag of in te kunnen spelen op een onvoorziene situatie, kan het soms nodig zijn om nog dezelfde dag opdracht te geven tot een spoedvertaling van een bepaalde tekst. Naast het zoeken naar een vertaler die in staat is om zeer snel in te gaan op uw aanvraag, mag de kwaliteit van de dienst niet vergeten worden, en dus mogen de professionaliteit en competenties van de vertaler niet op de achtergrond komen te staan.  
Lees meer